Aber als die Menge den Geruch mitkriegte, da fing der Plan vom Riesenarsch richtig an zu funktionieren.
Но едва, когато тълпата усети миризмата, планът на Мазния Дейвид наистина започна да действа.
Ja, Marks Kräfte scheinen nur wesentlich präziser zu funktionieren.
Да, само силите на Марк, изглеждат да са по-прецизни.
Und die Ladys sehen gleich, er verdient gut und sein Schwanz scheint zu funktionieren.
Жените смятат, че имаш пари и пишката ти още работи.
Ich weiß es nicht, aber es scheint immer zu funktionieren, wenn du Sex hattest, werde ich beschissen.
Не знам, но когато на теб ти пускат, аз съм прецакан.
Die üblichen Transportmittel in unseren Gesellschaften sind Autos und Flugzeuge, beide brauchen überwiegend fossile Brennstoffe um zu funktionieren.
Основни начини на пътуване в нашите общества са с автомобил и самолет, и двата изискващи фосилни горива.
Es scheint noch nicht zu funktionieren.
Не изглежда все още да функционира. - Какво?
Also, gestern Abend dachte ich mir, ich geben ihm ein paar Drinks, zum Auflockern, und äh, es schien auch ganz gut zu funktionieren.
Снощи реших да до напия леко, за да може да се отпусне. И изглежда, че имаше ефект.
Aber das ergibt keinen Sinn,... denn selbst, wenn Tyler diese Medikamente genommen hat,... wurden sie dazu entwickelt, bei Computersystemen zu funktionieren,... nicht bei menschlichen Wesen.
Няма логика. Дори да е приел медикамента, той действа върху компютърни системи, а не върху човешки същества.
Nun... alles was Du eigentlich wissen musst, ist, dass sie dieser Sender hier um zu funktionieren braucht und ich nach einem bestimmten suche.
Просто те са нужни на това радио, за да работи, а аз търся една определена лампа.
Das ist meine einzige Chance... zu funktionieren.
Това е шансът ми... да разбера.
Dr. Glass versucht alles, aber bisher scheint nichts zu funktionieren.
Д-р Глас прави всичко по силите си, но засега нищо не действа.
Und ich habe es satt, unter dem idiotischen Druck der Deadline-Scheiße zu funktionieren.
И приключих с това да работя по твоите тъпи изисквания за спазване на срокове.
Mich kann man nicht töten, ich bin unsterblich, ich bin übersinnlich und um zu funktionieren, brauche ich menschliches Blut, aber nenn mich nie wieder einen Vampir.
Аз съм неубиваем. Аз съм безсмъртен и съм душевен и функционирам, Имам нужда от човешка кръв, но никога не ме наричай вампир.
Das System wurde entworfen, um eigenständig zu funktionieren, um sich ständig anzupassen und um sich selbst zu erneuern, durch vergangene Erfahrungen.
Системата е направена да функционира самостоятелно. Непрекъснато да се адаптира и сама да се ъпгрейдва на база минал опит.
Hast du jede Mode-Diät versucht, jeden Fitness-Trend da draußen, aber nichts scheint zu funktionieren?
Опитвали ли сте всякакви диети, всякакви фитнес тенденции там, но нищо не изглежда, че работи?
Ihr Plan, mich als Köder zu nutzen, scheint zu funktionieren.
Планът ви да ме използвате за примамка работи.
Einfach ausgedrückt, Menschen sind einfach nicht dafür geschaffen, auf der Reiseflughöhe einer 747 zu funktionieren.
С други думи, хората не са създадени да живеят на височината, на която лети Боинг 747.
Seinen Stil als unorthodox zu bezeichnen, wäre untertrieben, aber für ihn scheint es zu funktionieren.
Меко казано, стилът му е необичаен, но очевидно му върши работа.
Die sind nur so lange Ihre, bis sie aufhören zu funktionieren, Bernie.
Те са твои, докато не спрат да функционират, Бърни.
Diese Anwendung benötigt Javascript, um korrekt zu funktionieren.
За чата се изисква поддръжката на Джаваскрипт.
Ich zitiere: "Religion scheint nicht so zu funktionieren.
Цитирам: "Религията не изглежда да работи така.
Nun, sollte ich Ihnen erzählen, was eines Nachts passierte als alle Sensoren aufhörten zu funktionieren.
Ами сега трябва да ви кажа какво се случи една нощ, когато всички сензори спряха да работят.
Und die Gene, die es aktiviert beinhalten Antioxidantien, Gene, welche ich "Karotten-Geber" Gene nenne, deren Proteinerzeugnisse tatsächlich anderen Proteinen helfen, ebenfalls gut zu funktionieren -- sich korrekt zu falten und korrekt zu funktionieren.
Това включва антиоксидантни гени, гени, чиито протеинови продукти всъщност помагат на други протеини да функционират -- да се сгъват и функционират правилно.
Obwohl es nur 2 Prozent des Körpergewichts ausmacht, verbraucht es ganze 25 Prozent der ganzen Energie, die Ihr Körper täglich braucht, um zu funktionieren.
Въпреки, че тежестта му е едва 2% от тази на тялото, само той използва 25% от цялата енергия, от която тялото се нуждае дневно.
Dein Gehirn braucht all die notwendigen Nährstoffe, um richtig zu funktionieren.
Мозъкът ви се нуждае от всички хранителни вещества, за да е добре.
Wie sich herausstellt, sind diese beiden Fähigkeiten für uns alle sehr wichtig, um in der Gesellschaft gut zu funktionieren.
Както се оказва, тези две умения също така са жизнено важни за всички нас, за да функционираме добре в обществото ни.
(Lachen) (Applaus) Damit komme ich zu Nummer 4: Jeder Mensch hat Probleme, ist gebrochen, klammert und verängstigt, selbst die Leute, bei denen alles zu funktionieren scheint.
(Смях) (Ръкопляскания) Това ни отвежда до номер четири: всеки е по своему сломен, отчаян и уплашен дори хората, които на пръв поглед са постигнали всичко.
Aber etwas, was Psychologen versucht haben, scheint zu funktionieren man bringt die Menschen dazu sich die Zunkunft lebhafter vorzustellen.
Но нещо, с което психолозите изглежда успяват, е да се накарат хората да си представят бъдещето по-ясно.
Wir denken Bakterien haben die Regeln aufgestellt wie mehrzellige Organismen zu funktionieren haben.
Ние мислим, че бактериите са написали правилата за работата на многоклетъчните организации.
Alle diese Medikamente. Nichts scheint zu funktionieren.
Всички тези лекарства и нищо не помага.
1.3479378223419s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?